This one is a little more difficult than the last, due to interitum. I’ve decided to read it as a supine, indicating purpose of the verb machinatur, and take sacerdotum as the object of intertitum.
By means of sifted ashes, Daniel contrives to ruin the priest.
Edit: I have made an error. I had been reading sacerdotum as an accusative singular, when it is in fact a genitive plural. In this case there is no need to read interitum as a supine, which was a poor use of the supine anyway. The revised translation reads
By means of sifted ashes, Daniel contrives the downfall of the priests.